|
Creativity as a customer service tool |
|
Thursday, 17 July 2008 |
|

When new realities emerge, new ideas are needed.
Customers are increasingly demanding when it comes to the quality of the service, attention and professionalism they expect from a company. So, the companies must reorganize their structure in order to satisfy their customers, adapting to their needs and requirements. Be first to comment this article |
|
Read more...
|
|
|
Monday, 21 April 2008 |
|
Here you will find a collection of useful links that may be of interest to you: dictionaries, resources for different languages, automatic translators, translation software, and translators' associations and communities.
Be first to comment this article |
|
Read more...
|
|
|
Wednesday, 16 April 2008 |
|
Basic guide on how to start working with WinAlign.
WinAlign is a very useful tool from the Trados package. It’s very easy to use and once you get used to it, your projects will be aligned in a blink of an eye. Comments (2) |
|
Read more...
|
|
|
Wednesday, 16 April 2008 |
|
This is a very brief Guide to start using Trados Workbench. Below you will find the steps to follow to create, open and export a translation memory, and further basic features of the software. You have to take into account that these steps correspond to SDL Trados 2006, so some menus can be different in other Trados versions.
Comments (1) |
|
Read more...
|
| |
|
|